My name is Yevheniy Lishchuk.
I come from Ukraine, Khmelnitsky province. Since 1999 I live in Poland. During the last 15 years I have mastered the Polish language skills, written and verbal. In addition to Ukrainian and Russian I consider Polish as my third mother language.
I consider language translations not strictly as work, but also as a passion, which is probably the most important thing - doing what I love and enjoying it at the same time.
I have been working as a translator since 2006. Examples of my work include:
books:
- „Tajemnice Podświadomośc” by W. Sinielnikow
- „Siła Zamiaru” by W. Sinielnikow
- „Zima na Majorce” by George Sand
- „Wszystko o cudach świata” by S. Radielov
- „Wszystko o orgiami” by S. Afonkin, E. Afonkina
and thousands of pages of technical and specialized translations, hundreds of various agreements, contracts, certificates, a few dozens of websites and hundreds of hours of interpreting.
I worked for: