Tłumaczenia techniczne
Tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko doskonałej znajomości języków, ale również znajomości specjalistycznej terminologii z danej dziedziny.
Oferuję tłumaczenia techniczne z zakresu m.in. budowy maszyn, chemii, przemysłu energetycznego, budownictwa, automatyki, motoryzacji, elektrotechniki, przemysłu spożywczego i wielu innych.
Przykłady tłumaczonych dokumentów technicznych:
⦁ Instrukcje obsługi
⦁ Dokumentacja techniczno-ruchowa
⦁ Katalogi produktów i części zamiennych
⦁ Dokumentacja projektowa
⦁ Dokumentacja przetargowa
⦁ Karty charakterystyki
⦁ Specyfikacje techniczne
⦁ Atesty i certyfikaty
⦁ Normy, standardy, aprobaty techniczne
⦁ Rysunki techniczne
⦁ Raporty i analizy
⦁ Patenty
Tłumaczenia prawnicze
Tłumaczenia prawnicze wymagają od tłumacza doskonałej znajomości terminologii z zakresu międzynarodowego i polskiego prawa, a także rozumienia specyficznego języka prawniczego i umiejętności jego przełożenia na język docelowy.
Wykonuję tłumaczenia w zakresie m.in. prawa gospodarczego, finansowego, ubezpieczeniowego oraz prawa cywilnego. Z grupy tłumaczeń prawniczych można wyodrębnić osobną podgrupę, którą stanowią tłumaczenia biznesowe i finansowe, czyli związane z prowadzeniem działalności gospodarczej.
Tłumaczenia z danej grupy to m. in.:
⦁ Umowy, kontrakty, porozumienia
⦁ Dokumentacja przetargowa
⦁ Dokumentacja finansowa
⦁ Dokumenty założycielskie
⦁ Sprawozdania roczne
⦁ Badania i analizy rynku
⦁ Protokoły zgromadzeń
⦁ Biznesplany
⦁ Faktury, rachunki
⦁ Pełnomocnictwa, oświadczenia
⦁ Dokumenty sądowe
⦁ Dokumenty ubezpieczeniowe
⦁ Ustawy, dyrektywy, rozporządzenia
⦁ Akty notarialne
Tłumaczenia marketingowe
Tłumaczenia marketingowe nie wymagają znajomości terminologii, jednak niezbędne są kreatywność i wyczucie językowe tłumacza, a także doskonała znajomość nie tylko języka, ale również realiów kraju odbiorcy tekstu. Tego typu teksty często zawierają „nieprzetłumaczalną” grę słów, przez co tłumacz w pewnym stopniu musi tworzyć „coś nowego”, oryginalnego i lekkiego w odbiorze, jednocześnie nie odbiegając od pierwotnej idei.Do tłumaczeń marketingowych zaliczamy m.in.:
⦁ Hasła reklamowe
⦁ Broszury, ulotki
⦁ Spoty reklamowe
⦁ Teksty do kampanii marketingowych
⦁ Materiały promocyjne
⦁ Prezentacje
⦁ Materiały wystawiennicze
⦁ Badania marketingowe
⦁ Teksty do kampanii mailingowych
Tłumaczenie stron internetowych
Tłumaczenie strony internetowej jest elementem obowiązkowym dla tych, kto oferuje swoje usługi i produkty na zagranicznych rynkach, ponieważ strona internetowa to jedno z najważniejszych narzędzi do pozyskiwania nowych klientów. Dlatego tekst na stronie internetowej powinien być przygotowany ze szczególną starannością, by już na samym początku znajomości z firmą potencjalny odbiorca nie został zniechęcony.Oferuję także tłumaczenie bieżących treści umieszczanych na stronie, np. aktualności. W przypadku stałej współpracy przy tego typu projektach Klient otrzymuje tłumaczenie w ciągu kilku godzin!
Więcej informacji o tłumaczeniu stron internetowych na rosyjski i ukraiński znajduje się w zakładce „Lokalizacja”.
⦁ Kompleksowe tłumaczenie stron internetowych
⦁ Tłumaczenie newsów i aktualności
⦁ Tłumaczenie newsletterów
Tłumaczenia dla przemysłu spożywczego
Tłumaczenia dla przemysłu spożywczego wymagają obszernej wiedzy z zakresu procesów produkcyjnych i technologicznych, systemu zarządzania jakością czy mikrobiologii. Specjalizuję się w tłumaczeniach dla branży mięsnej, mleczarskiej, rybnej oraz cukierniczo-piekarniczej.Przykładowe dokumenty z danej dziedziny:
- Schematy procesów produkcyjnych
- Opisy i instrukcje obsługi linii produkcyjnych
- Wyniki badań laboratoryjnych
- Dokumentacja dopuszczająca produkty do eksportu
- Teksty na etykiety produktów
Tłumaczenie korespondencji
Tłumaczenie korespondencji zarówno elektronicznej, jak również tradycyjnej, często stanowi ważny element współpracy z zagranicznymi kontrahentami. Zazwyczaj takie tłumaczenia są potrzebne „na już”. Stałym Klientom gwarantuję bardzo krótki czas oczekiwania realizacji takiego tłumaczenia, a także wygodne rozliczenia okresowe.
Tłumaczenie filmów i nagrań wideo
Tłumaczenie filmów i nagrań na życzenie Klienta może być wykonane w formie listy dialogowej, naniesienia napisów na plik wideo lub nagranie dźwięku w języku docelowym.Oferta obejmuje tłumaczenie m.in.:
⦁ Filmów fabularnych i dokumentalnych
⦁ Filmów instruktażowych
⦁ Wywiadów
⦁ Spotów reklamowych
Tłumaczenia naukowe i literackie
Tłumaczenie naukowe i literackie, czyli tekstów przeznaczonych do publikacji, oprócz doskonałej znajomości języków wymaga tzw. „lekkiego pióra” i zachowania stylu oryginału, aby przekład jak najlepiej odzwierciedlał intencje autora, a jednocześnie był lekki w odbiorze.Wykonuję tłumaczenia m.in.:
⦁ Artykułów naukowych
⦁ Przewodników turystycznych
⦁ Literatury popularnej i naukowej
⦁ Literatury dziecięcej