Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko doskonałej znajomości języków, ale również znajomości specjalistycznej terminologii z danej dziedziny.
Oferuję tłumaczenia techniczne z zakresu m.in. budowy maszyn, chemii, przemysłu energetycznego, budownictwa, automatyki, motoryzacji, elektrotechniki, przemysłu spożywczego i wielu innych.
Przykłady tłumaczonych dokumentów technicznych:
⦁    Instrukcje obsługi
⦁    Dokumentacja techniczno-ruchowa
⦁    Katalogi produktów i części zamiennych
⦁    Dokumentacja projektowa
⦁    Dokumentacja przetargowa
⦁    Karty charakterystyki
⦁    Specyfikacje techniczne
⦁    Atesty i certyfikaty
⦁    Normy, standardy, aprobaty techniczne
⦁    Rysunki techniczne
⦁    Raporty i analizy
⦁    Patenty

Tłumaczenia prawnicze

Tłumaczenia prawnicze wymagają od tłumacza doskonałej znajomości terminologii z zakresu międzynarodowego i polskiego prawa, a także rozumienia specyficznego języka prawniczego i umiejętności jego przełożenia na język docelowy.
Wykonuję tłumaczenia w zakresie m.in. prawa gospodarczego, finansowego, ubezpieczeniowego oraz prawa cywilnego. Z grupy tłumaczeń prawniczych można wyodrębnić osobną podgrupę, którą stanowią tłumaczenia biznesowe i finansowe, czyli związane z prowadzeniem działalności gospodarczej.
Tłumaczenia z danej grupy to m. in.:
⦁    Umowy, kontrakty, porozumienia
⦁    Dokumentacja przetargowa
⦁    Dokumentacja finansowa
⦁    Dokumenty założycielskie
⦁    Sprawozdania roczne
⦁    Badania i analizy rynku
⦁    Protokoły zgromadzeń
⦁    Biznesplany
⦁    Faktury, rachunki
⦁    Pełnomocnictwa, oświadczenia
⦁    Dokumenty sądowe
⦁    Dokumenty ubezpieczeniowe
⦁    Ustawy, dyrektywy, rozporządzenia
⦁    Akty notarialne


Tłumaczenia marketingowe

Tłumaczenia marketingowe nie wymagają znajomości terminologii, jednak niezbędne są kreatywność i wyczucie językowe tłumacza, a także doskonała znajomość nie tylko języka, ale również realiów kraju odbiorcy tekstu. Tego typu teksty często zawierają „nieprzetłumaczalną” grę słów, przez co tłumacz w pewnym stopniu musi tworzyć „coś nowego”, oryginalnego i lekkiego w odbiorze, jednocześnie nie odbiegając od pierwotnej idei.

Do tłumaczeń marketingowych zaliczamy m.in.:
⦁    Hasła reklamowe
⦁    Broszury, ulotki
⦁    Spoty reklamowe
⦁    Teksty do kampanii marketingowych
⦁    Materiały promocyjne
⦁    Prezentacje
⦁    Materiały wystawiennicze
⦁    Badania marketingowe
⦁    Teksty do kampanii mailingowych


Tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenie strony internetowej jest elementem obowiązkowym dla tych, kto oferuje swoje usługi i produkty na zagranicznych rynkach, ponieważ strona internetowa to jedno z najważniejszych narzędzi do pozyskiwania nowych klientów. Dlatego tekst na stronie internetowej powinien być przygotowany ze szczególną starannością, by już na samym początku znajomości z firmą potencjalny odbiorca nie został zniechęcony.
Oferuję także tłumaczenie bieżących treści umieszczanych na stronie, np. aktualności. W przypadku stałej współpracy przy tego typu projektach Klient otrzymuje tłumaczenie w ciągu kilku godzin!
Więcej informacji o tłumaczeniu stron internetowych na rosyjski i ukraiński znajduje się w zakładce „Lokalizacja”.
⦁    Kompleksowe tłumaczenie stron internetowych
⦁    Tłumaczenie newsów i aktualności
⦁    Tłumaczenie newsletterów


Tłumaczenia dla przemysłu spożywczego

Tłumaczenia dla przemysłu spożywczego wymagają obszernej wiedzy z zakresu procesów produkcyjnych i technologicznych, systemu zarządzania jakością czy mikrobiologii. Specjalizuję się w tłumaczeniach dla branży mięsnej, mleczarskiej, rybnej oraz cukierniczo-piekarniczej.
Przykładowe dokumenty z danej dziedziny:

  • Schematy procesów produkcyjnych
  • Opisy i instrukcje obsługi linii produkcyjnych
  • Wyniki badań laboratoryjnych
  • Dokumentacja dopuszczająca produkty do eksportu
  • Teksty na etykiety produktów

Tłumaczenie korespondencji

Tłumaczenie korespondencji zarówno elektronicznej, jak również tradycyjnej, często stanowi ważny element współpracy z zagranicznymi kontrahentami. Zazwyczaj takie tłumaczenia są potrzebne „na już”. Stałym Klientom gwarantuję bardzo krótki czas oczekiwania realizacji takiego tłumaczenia, a także wygodne rozliczenia okresowe.


Tłumaczenie filmów i nagrań wideo

Tłumaczenie filmów i nagrań na życzenie Klienta może być wykonane w formie listy dialogowej, naniesienia napisów na plik wideo lub nagranie dźwięku w języku docelowym.
Oferta obejmuje tłumaczenie m.in.:
⦁    Filmów fabularnych i dokumentalnych
⦁    Filmów instruktażowych
⦁    Wywiadów
⦁    Spotów reklamowych


Tłumaczenia naukowe i literackie

Tłumaczenie naukowe i literackie, czyli tekstów przeznaczonych do publikacji, oprócz doskonałej znajomości języków wymaga tzw. „lekkiego pióra” i zachowania stylu oryginału, aby przekład jak najlepiej odzwierciedlał intencje autora, a jednocześnie był lekki w odbiorze.
Wykonuję tłumaczenia m.in.:
⦁    Artykułów naukowych
⦁    Przewodników turystycznych
⦁    Literatury popularnej i naukowej
⦁    Literatury dziecięcej

Tłumaczenia rękopisów

Tłumaczenie rękopisów jest zadaniem trudnym, ponieważ oprócz znajomości języka i realiów XIX i początku XX wieku wymaga także umiejętności odczytywania pisma ręcznego.
Tłumaczę m.in.:

  • Akty urodzenia
  • Akty zawarcia małżeństwa
  • Akty notarialne
  • Akty śmierci